initial translation
Beyond Human-Only: Evaluating Human-Machine Collaboration for Collecting High-Quality Translation Data
Liu, Zhongtao, Riley, Parker, Deutsch, Daniel, Lui, Alison, Niu, Mengmeng, Shah, Apu, Freitag, Markus
Collecting high-quality translations is crucial for the development and evaluation of machine translation systems. However, traditional human-only approaches are costly and slow. This study presents a comprehensive investigation of 11 approaches for acquiring translation data, including human-only, machineonly, and hybrid approaches. Our findings demonstrate that human-machine collaboration can match or even exceed the quality of human-only translations, while being more cost-efficient. Error analysis reveals the complementary strengths between human and machine contributions, highlighting the effectiveness of collaborative methods. Cost analysis further demonstrates the economic benefits of human-machine collaboration methods, with some approaches achieving top-tier quality at around 60% of the cost of traditional methods. We release a publicly available dataset containing nearly 18,000 segments of varying translation quality with corresponding human ratings to facilitate future research.
TEaR: Improving LLM-based Machine Translation with Systematic Self-Refinement
Feng, Zhaopeng, Zhang, Yan, Li, Hao, Wu, Bei, Liao, Jiayu, Liu, Wenqiang, Lang, Jun, Feng, Yang, Wu, Jian, Liu, Zuozhu
Large Language Models (LLMs) have achieved impressive results in Machine Translation (MT). However, careful evaluations by human reveal that the translations produced by LLMs still contain multiple errors. Importantly, feeding back such error information into the LLMs can lead to self-refinement and result in improved translation performance. Motivated by these insights, we introduce a systematic LLM-based self-refinement translation framework, named \textbf{TEaR}, which stands for \textbf{T}ranslate, \textbf{E}stimate, \textbf{a}nd \textbf{R}efine, marking a significant step forward in this direction. Our findings demonstrate that 1) our self-refinement framework successfully assists LLMs in improving their translation quality across a wide range of languages, whether it's from high-resource languages to low-resource ones or whether it's English-centric or centered around other languages; 2) TEaR exhibits superior systematicity and interpretability; 3) different estimation strategies yield varied impacts, directly affecting the effectiveness of the final corrections. Additionally, traditional neural translation models and evaluation models operate separately, often focusing on singular tasks due to their limited capabilities, while general-purpose LLMs possess the capability to undertake both tasks simultaneously. We further conduct cross-model correction experiments to investigate the potential relationship between the translation and evaluation capabilities of general-purpose LLMs. Our code and data are available at https://github.com/fzp0424/self_correct_mt
POMP: Probability-driven Meta-graph Prompter for LLMs in Low-resource Unsupervised Neural Machine Translation
Pan, Shilong, Tian, Zhiliang, Ding, Liang, Huang, Zhen, Wen, Zhihua, Li, Dongsheng
Low-resource languages (LRLs) face challenges in supervised neural machine translation due to limited parallel data, prompting research into unsupervised methods. Unsupervised neural machine translation (UNMT) methods, including back-translation, transfer learning, and pivot-based translation, offer practical solutions for LRL translation, but they are hindered by issues like synthetic data noise, language bias, and error propagation, which can potentially be mitigated by Large Language Models (LLMs). LLMs have advanced NMT with in-context learning (ICL) and supervised fine-tuning methods, but insufficient training data results in poor performance in LRLs. We argue that LLMs can mitigate the linguistic noise with auxiliary languages to improve translations in LRLs. In this paper, we propose Probability-driven Meta-graph Prompter (POMP), a novel approach employing a dynamic, sampling-based graph of multiple auxiliary languages to enhance LLMs' translation capabilities for LRLs. POMP involves constructing a directed acyclic meta-graph for each source language, from which we dynamically sample multiple paths to prompt LLMs to mitigate the linguistic noise and improve translations during training. We use the BLEURT metric to evaluate the translations and back-propagate rewards, estimated by scores, to update the probabilities of auxiliary languages in the paths. Our experiments show significant improvements in the translation quality of three LRLs, demonstrating the effectiveness of our approach.
Leveraging GPT-4 for Automatic Translation Post-Editing
Raunak, Vikas, Sharaf, Amr, Wang, Yiren, Awadallah, Hany Hassan, Menezes, Arul
While Neural Machine Translation (NMT) represents the leading approach to Machine Translation (MT), the outputs of NMT models still require translation post-editing to rectify errors and enhance quality under critical settings. In this work, we formalize the task of direct translation post-editing with Large Language Models (LLMs) and explore the use of GPT-4 to automatically post-edit NMT outputs across several language pairs. Our results demonstrate that GPT-4 is adept at translation post-editing, producing meaningful and trustworthy edits to translations that help improve its general quality as well as remove different classes of major errors in translations. In particular, human evaluations on assessing edit trustworthiness show that GPT-4 exhibits a large improvement over the prior state-of-the-art LLM. Notably, we improve upon state-of-the-art performance on WMT-22 English-Chinese, English-German, Chinese-English and German-English language pairs using GPT-4 based post-editing, as evaluated by state-of-the-art MT quality metrics. However, we also show that GPT-4 could produce hallucinated edits, thereby urging caution in its use as an expert translation post-editor.